TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:32:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第八大集經以守護正法為宗者。 đệ bát Đại Tập Kinh dĩ thủ hộ chánh pháp vi/vì/vị tông giả 。 為此經在於欲界向上色界向下。安立寶坊集諸人天。 vi/vì/vị thử Kinh tại ư dục giới hướng thượng sắc giới hướng hạ 。an lập bảo phường tập chư nhân thiên 。 上下二界天人魔梵。及八部鬼神龍等。 thượng hạ nhị giới Thiên Nhân ma phạm 。cập bát bộ quỷ thần long đẳng 。 及他方菩薩。皆就寶坊。諸鬼神等有不往者。 cập tha phương Bồ Tát 。giai tựu bảo phường 。chư quỷ thần đẳng hữu bất vãng giả 。 四天王放熱鐵輪。遂之令往至佛所。 Tứ Thiên Vương phóng nhiệt thiết luân 。toại chi lệnh vãng chí Phật sở 。 如來悉勅令守護正法。 Như Lai tất sắc lệnh thủ hộ chánh pháp 。 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛勅。待諸眾生成佛盡。我當發菩提心。 chúng Ma Vương trung duy hữu nhất cá Ma Vương bất thuận Phật sắc 。đãi chư chúng sanh thành Phật tận 。ngã đương phát Bồ-đề tâm 。 第九涅槃經明佛性為宗者。 đệ cửu Niết Bàn Kinh minh Phật tánh vi/vì/vị tông giả 。 與華嚴有十種別一種同。十種別者。一說法處別。 dữ hoa nghiêm hữu thập chủng biệt nhất chủng đồng 。thập chủng biệt giả 。nhất thuyết Pháp xứ/xử biệt 。 二境界莊嚴別。三大會來眾別。四所建法輪主伴別。 nhị cảnh giới trang nghiêm biệt 。tam đại hội lai chúng biệt 。tứ sở kiến Pháp luân chủ bạn biệt 。 五所來之眾聞法別。六報土淨穢別。 ngũ sở lai chi chúng văn Pháp biệt 。lục báo thổ tịnh uế biệt 。 七佛身權實別。八出生滅度現相別。九示教行相別。 thất Phật thân quyền thật biệt 。bát xuất sanh diệt độ hiện tướng biệt 。cửu thị giáo hành tướng biệt 。 十從初為友軌範別。 thập tòng sơ vi/vì/vị hữu quỹ phạm biệt 。 一種同者。如雪山有草。名曰肥膩。牛若食者。 nhất chủng đồng giả 。như tuyết sơn hữu thảo 。danh viết phì nị 。ngưu nhược/nhã thực/tự giả 。 純得醍醐。無有青黃赤白黑色。 thuần đắc thể hồ 。vô hữu thanh hoàng xích bạch hắc sắc 。 一說法處別者。 nhất thuyết Pháp xứ/xử biệt giả 。 涅槃經在拘尸那國阿利羅拔提河邊娑羅雙樹間說。 Niết Bàn Kinh tại Câu thi na quốc a lợi La bạt đề hà biên Ta-la song thọ gian thuyết 。 華嚴經在摩竭提國菩提場中寶菩提樹下說。故言說法處別。 Hoa Nghiêm kinh tại Ma kiệt đề quốc Bồ-đề trường trung bảo Bồ-đề thụ hạ thuyết 。cố ngôn thuyết Pháp xứ/xử biệt 。 二境界莊嚴別者。如說此大涅槃經時。 nhị cảnh giới trang nghiêm biệt giả 。như thuyết thử đại Niết Bàn Kinh thời 。 娑羅雙樹吉祥福地。縱廣三十二由旬。 Ta-la song thọ cát tường phước địa 。túng quảng tam thập nhị do-tuần 。 大眾充滿其間無空缺處。爾時四方無邊身菩薩。 Đại chúng sung mãn kỳ gian vô không khuyết xứ/xử 。nhĩ thời tứ phương vô biên thân Bồ Tát 。 以其眷屬所坐之處。或如針鋒。或如錐頭。 dĩ kỳ quyến thuộc sở tọa chi xứ/xử 。hoặc như châm phong 。hoặc như trùy đầu 。 微塵十方如微塵等諸佛世界諸大菩薩悉來集會。 vi trần thập phương như vi trần đẳng chư Phật thế giới chư đại Bồ-tát tất lai tập hội 。 又文云。爾時三千大千世界。 hựu văn vân 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới 。 以佛神力故地皆柔軟。無有丘墟沙土礫石荊棘毒草。 dĩ Phật thần lực cố địa giai nhu nhuyễn 。vô hữu khâu khư sa độ lịch thạch kinh cức độc thảo 。 眾寶莊嚴。猶如西方無量壽佛極樂世界。 chúng bảo trang nghiêm 。do như Tây phương Vô Lượng Thọ Phật Cực lạc thế giới 。 是時大眾悉見十方如微塵等諸佛世界。 Thị thời Đại chúng tất kiến thập phương như vi trần đẳng chư Phật thế giới 。 如於明鏡自觀己身。觀諸佛土亦復如是。 như ư minh kính tự quán kỷ thân 。quán chư Phật thổ diệc phục như thị 。 又下文娑羅雙樹忽然變白。廣如經說。如說華嚴經時。 hựu hạ văn Ta-la song thọ hốt nhiên biến bạch 。quảng như Kinh thuyết 。như thuyết Hoa Nghiêm kinh thời 。 有十蓮華藏世界海。又上下二十重。 hữu thập Liên hoa tạng thế giới hải 。hựu thượng hạ nhị thập trọng 。 最下重中略言。十佛世界微塵數廣大國周圍。 tối hạ trọng trung lược ngôn 。thập Phật thế giới vi trần số quảng đại quốc châu vi 。 一一國有十佛剎微塵數諸小國。以為眷屬。 nhất nhất quốc hữu thập Phật sát vi trần số chư tiểu quốc 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 以上倍增。如是十蓮華藏世界中。金剛為地。 dĩ thượng bội tăng 。như thị thập Liên hoa tạng thế giới trung 。Kim cương vi/vì/vị địa 。 樹臺樓閣殿堂池海。皆眾寶莊嚴。如經所說。 thụ/thọ đài lâu các điện đường trì hải 。giai chúng bảo trang nghiêm 。như Kinh sở thuyết 。 如是我聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 như thị ngã văn nhất thời Phật tại Ma kiệt đề quốc A-lan-nhã Pháp Bồ-đề trường trung thủy 成正覺。其地堅固金剛所成。 thành chánh giác 。kỳ địa kiên cố Kim cương sở thành 。 上妙寶輪及眾寶華清淨摩尼以為嚴飾。 thượng diệu bảo luân cập chúng bảo hoa thanh tịnh ma-ni dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。 諸色相海無邊顯現。 chư sắc tướng hải vô biên hiển hiện 。 如是以下直至一切佛土不思議劫所有莊嚴。悉皆含容顯現。中間兩紙已來經。 như thị dĩ hạ trực chí nhất thiết Phật thổ bất tư nghị kiếp sở hữu trang nghiêm 。tất giai hàm dung hiển hiện 。trung gian lượng (lưỡng) chỉ dĩ lai Kinh 。 是歎佛境界所有莊嚴。 thị thán Phật cảnh giới sở hữu trang nghiêm 。 又下文華藏世界品廣說如此莊嚴。則是如來自身實報之所莊嚴。 hựu hạ văn hoa tạng thế giới phẩm quảng thuyết như thử trang nghiêm 。tức thị Như Lai tự thân thật báo chi sở trang nghiêm 。 非如此涅槃經中以佛神力為眾生故暫化令 phi như thử Niết Bàn Kinh trung dĩ Phật thần lực vi/vì/vị chúng sanh cố tạm hóa lệnh 淨。所以然者。 tịnh 。sở dĩ nhiên giả 。 為此涅槃經來眾三乘根眾雜故。若不以佛神力持。無功自見。如華嚴經中。 vi/vì/vị thử Niết Bàn Kinh lai chúng tam thừa căn chúng tạp cố 。nhược/nhã bất dĩ Phật thần lực trì 。vô công tự kiến 。như Hoa Nghiêm kinh trung 。 一乘根純無有雜眾。如聲聞為根別故。 nhất thừa căn thuần vô hữu tạp chúng 。như Thanh văn vi/vì/vị căn biệt cố 。 在其會內元來不見。經中雖然還有以佛神力。 tại kỳ hội nội nguyên lai bất kiến 。Kinh trung tuy nhiên hoàn hữu dĩ Phật thần lực 。 下文還有。法如是故。又言佛神者。應真曰神。 hạ văn hoàn hữu 。Pháp như thị cố 。hựu ngôn Phật Thần giả 。ưng chân viết Thần 。 非同實是凡夫加令暫見。名之曰神。 phi đồng thật thị phàm phu gia lệnh tạm kiến 。danh chi viết Thần 。 當知華藏莊嚴本明實報。涅槃神力暫爾權施。 đương tri hoa tạng trang nghiêm bản minh thật báo 。Niết-Bàn thần lực tạm nhĩ quyền thí 。 又涅槃經推佛淨土在於西方過三十二恒河沙佛土 hựu Niết Bàn Kinh thôi Phật tịnh thổ tại ư Tây phương quá/qua tam thập nhị Hằng hà sa Phật thổ 之外。不在此處。故即明知。是化非為實故。 chi ngoại 。bất tại thử xứ 。cố tức minh tri 。thị hóa phi vi/vì/vị thật cố 。 三大會來眾別者。說此大涅槃經。 tam đại hội lai chúng biệt giả 。thuyết thử đại Niết Bàn Kinh 。 所有來眾總是人天種性。 sở hữu lai chúng tổng thị nhân Thiên chủng tánh 。 三乘之眾皆是憶念如來涕淚盈目。荷奉香薪。嗟苦悲哀。戀承佛日。 tam thừa chi chúng giai thị ức niệm Như Lai thế lệ doanh mục 。hà phụng hương tân 。ta khổ bi ai 。luyến thừa Phật nhật 。 如是等眾。宜堪聞佛滅度之眾。 như thị đẳng chúng 。nghi kham văn Phật diệt độ chi chúng 。 除諸一乘菩薩入佛智等眾。餘皆例然。華嚴經所來之眾。 trừ chư nhất thừa Bồ Tát nhập Phật trí đẳng chúng 。dư giai lệ nhiên 。Hoa Nghiêm kinh sở lai chi chúng 。 皆性智海中佛果位內諸菩薩眾。純是一乘。 giai tánh trí hải trung Phật quả vị nội chư Bồ-tát chúng 。thuần thị nhất thừa 。 更無別種。人天神眾皆悉同根。 cánh vô biệt chủng 。nhân thiên thần chúng giai tất đồng căn 。 入佛智流具佛知見。初會之中十佛世界微塵等諸菩薩眾。 nhập Phật trí lưu cụ Phật tri kiến 。sơ hội chi trung thập Phật thế giới vi trần đẳng chư Bồ-tát chúng 。 皆從如來善根海生。善根海者。 giai tùng Như Lai thiện căn hải sanh 。thiện căn hải giả 。 則是如來法身智海大智所生。 tức thị Như Lai pháp thân trí hải đại trí sở sanh 。 一切諸佛以法身根本智以為根本所生。若不如是。所有行門總屬有為。 nhất thiết chư Phật dĩ Pháp thân căn bổn trí dĩ vi/vì/vị căn bản sở sanh 。nhược/nhã bất như thị 。sở hữu hạnh/hành/hàng môn tổng chúc hữu vi 。 如此之眾。從初發心入佛智海。 như thử chi chúng 。tùng sơ phát tâm nhập Phật trí hải 。 寄治十信十住十行十迴向十地等覺六位。 kí trì thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng giác lục vị 。 淺深行相差別不同。涅槃三乘同攝。人天善種同來至會。 thiển thâm hành tướng sái biệt bất đồng 。Niết-Bàn tam thừa đồng nhiếp 。nhân thiên thiện chủng đồng lai chí hội 。 華嚴經三乘之眾不霑其會。 Hoa Nghiêm kinh tam thừa chi chúng bất triêm kỳ hội 。 設在會內如聾不聞。 thiết tại hội nội như lung bất văn 。 當知涅槃會三乘菩薩聲聞人天眾不同華嚴。此是一乘位中菩薩眾也。 đương tri Niết Bàn hội tam thừa Bồ Tát Thanh văn nhân Thiên Chúng bất đồng hoa nghiêm 。thử thị nhất thừa vị trung Bồ Tát chúng dã 。 初發心位階同佛位。入佛智流同佛知見。 sơ phát tâm vị giai đồng Phật vị 。nhập Phật trí lưu đồng Phật tri kiến 。 為真佛子也。 vi/vì/vị chân Phật tử dã 。 四所建法輪主伴別者。涅槃經勸請之首。 tứ sở kiến Pháp luân chủ bạn biệt giả 。Niết Bàn Kinh khuyến thỉnh chi thủ 。 即是迦葉菩薩文殊師利菩薩師子吼菩薩舍利 tức thị Ca-diếp Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát sư tử hống Bồ Tát xá lợi 弗等。為法軌度勸請之首。 phất đẳng 。vi/vì/vị Pháp quỹ độ khuyến thỉnh chi thủ 。 魔王波旬勸請如來入涅槃。如華嚴經建法之首。 ma vương ba tuần khuyến thỉnh Như Lai nhập Niết Bàn 。như Hoa Nghiêm kinh kiến Pháp chi thủ 。 即是普賢文殊覺首法慧功德林金剛幢金剛藏等。 tức thị Phổ Hiền Văn Thù giác thủ Pháp tuệ công đức lâm Kim cương tràng Kim Cương tạng đẳng 。 如是十首十慧十林十幢十藏。 như thị thập thủ thập tuệ thập lâm thập tràng thập tạng 。 佛果位內大菩薩等。建立五位佛果之行相法門故。 Phật quả vị nội đại Bồ-tát đẳng 。kiến lập ngũ vị Phật quả chi hành tướng Pháp môn cố 。 以諸位明位位中有佛果故。 dĩ chư vị minh vị vị trung hữu Phật quả cố 。 故如華嚴經所有建立法度問答諸菩薩。皆是十方此土諸菩薩眾。 cố như Hoa Nghiêm kinh sở hữu kiến lập pháp độ vấn đáp chư Bồ-tát 。giai thị thập phương thử độ chư Bồ-tát chúng 。 盡是神洞真源智齊法界。十方應現。不來而到。 tận thị Thần đỗng chân nguyên trí tề Pháp giới 。thập phương ưng hiện 。Bất-lai nhi đáo 。 不去而至。稱法性之施設。非往來之所致。 bất khứ nhi chí 。xưng pháp tánh chi thí thiết 。phi vãng lai chi sở trí 。 纖塵之內。乃有無盡身雲。微毫之中。 tiêm trần chi nội 。nãi hữu vô tận thân vân 。vi hào chi trung 。 顯現難思相海。十方法界一切皆然。 hiển hiện nạn/nan tư tướng hải 。thập phương Pháp giới nhất thiết giai nhiên 。 一切處忽然而有無所從來。忽爾而無亦無所去。 nhất thiết xứ hốt nhiên nhi hữu vô sở tòng lai 。hốt nhĩ nhi vô diệc vô sở khứ 。 於一切處一切時。於有情身相境界山河大海十方虛空。 ư nhất thiết xứ/xử nhất thiết thời 。ư hữu tình thân tướng cảnh giới sơn hà đại hải thập phương hư không 。 示現色像。有無自在。無盡重重。 thị hiện sắc tượng 。hữu vô tự tại 。vô tận trọng trọng 。 皆是如是大菩薩眾。 giai thị như thị đại Bồ-tát chúng 。 是故不同涅槃經中迦葉菩薩聲聞舍利弗。生在人家。示同凡位。引彼三乘之種。 thị cố bất đồng Niết Bàn Kinh trung Ca-diếp Bồ Tát Thanh văn Xá-lợi-phất 。sanh tại nhân gia 。thị đồng phàm vị 。dẫn bỉ tam thừa chi chủng 。 見佛涅槃而生悲感。涕流盈目而來集會。 kiến Phật Niết-Bàn nhi sanh bi cảm 。thế lưu doanh mục nhi lai tập hội 。 五所來之眾聞法別者。此涅槃經。 ngũ sở lai chi chúng văn Pháp biệt giả 。thử Niết Bàn Kinh 。 為諸聲聞二乘權教菩薩。行諸觀行未離執障。 vi/vì/vị chư Thanh văn nhị thừa quyền giáo Bồ Tát 。hạnh/hành/hàng chư quán hạnh/hành/hàng vị ly chấp chướng 。 樂著諸行執持行相。 lạc/nhạc trước/trứ chư hạnh chấp trì hành tướng 。 於此行相迷無作法身無證無修本來自體也。 ư thử hành tướng mê vô tác Pháp thân vô chứng vô tu bản lai tự thể dã 。 以行修生修顯建立菩提涅槃能所等證。如來為此根故。 dĩ hạnh/hành/hàng tu sanh tu hiển kiến lập Bồ-đề Niết Bàn năng sở đẳng chứng 。Như Lai vi/vì/vị thử căn cố 。 於此涅槃經說諸行無常是生滅法生滅滅已寂滅為樂。 ư thử Niết Bàn Kinh thuyết chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 所行善行及能證菩提。是生法故。所證涅槃。 sở hạnh thiện hạnh/hành/hàng cập năng chứng Bồ-đề 。thị sanh pháp cố 。sở chứng Niết Bàn 。 是滅法故。既心存能所。生滅不休。以生滅不休。 thị diệt pháp cố 。ký tâm tồn năng sở 。sanh diệt bất hưu 。dĩ sanh diệt bất hưu 。 便滯真理。 tiện trệ chân lý 。 今此涅槃經中故說諸行及能證菩提所證涅槃。二俱滅故方應真理。 kim thử Niết Bàn Kinh trung cố thuyết chư hạnh cập năng chứng Bồ-đề sở chứng Niết Bàn 。nhị câu diệt cố phương ưng chân lý 。 故諸行無常是生滅法生滅滅已寂滅為樂。 cố chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 是故如來隱身不現。及諸能所心盡。名大涅槃。 thị cố Như Lai ẩn thân bất hiện 。cập chư năng sở tâm tận 。danh đại Niết Bàn 。 二乘涅槃可有能所有修有證。 nhị thừa Niết-Bàn khả hữu năng sở hữu tu hữu chứng 。 是故名為有為無漏。是故如來涅槃無有能所。是故涅槃經中。 thị cố danh vi hữu vi vô lậu 。thị cố Như Lai Niết-Bàn vô hữu năng sở 。thị cố Niết Bàn Kinh trung 。 純陀向文殊師利菩薩言。 Thuần đà hướng Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 莫謂如來同於諸行。復次文殊師利。為知而說不知而說。 mạc vi Như Lai đồng ư chư hạnh 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。vi/vì/vị tri nhi thuyết bất tri nhi thuyết 。 而言如來同於諸行。若言如來同於諸行。 nhi ngôn Như Lai đồng ư chư hạnh 。nhược/nhã ngôn Như Lai đồng ư chư hạnh 。 則不得言於三界中為人天中自在法王。 tức bất đắc ngôn ư tam giới trung vi/vì/vị nhân thiên trung tự tại pháp vương 。 是故大涅槃經令彼三乘。 thị cố đại Niết Bàn Kinh lệnh bỉ tam thừa 。 令知諸行菩提能證所證涅槃悉是無常。生者本無不證諸滅。 lệnh tri chư hạnh Bồ-đề năng chứng sở chứng Niết Bàn tất thị vô thường 。sanh giả bổn vô bất chứng chư diệt 。 無行無修名大涅槃。是名圓寂。 vô hạnh/hành/hàng vô tu danh đại Niết Bàn 。thị danh viên tịch 。 是故涅槃經令諸三乘樂著行者離行離修。 thị cố Niết Bàn Kinh lệnh chư tam thừa lạc/nhạc trước/trứ hành giả ly hạnh/hành/hàng ly tu 。 有所證者令行無證無修。如華嚴經。 hữu sở chứng giả lệnh hạnh/hành/hàng vô chứng vô tu 。như Hoa Nghiêm kinh 。 所有他方來眾此土人天霑其會位。從始發心即達理事自在理行無礙。 sở hữu tha phương lai chúng thử độ nhân thiên triêm kỳ hội vị 。tùng thủy phát tâm tức đạt lý sự tự tại lý hạnh/hành/hàng vô ngại 。 文殊理普賢行。一時頓印如印印泥。 Văn Thù lý Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。nhất thời đốn ấn như ấn ấn nê 。 一時頓印無有先後中間等。皆依本法。法爾合然。 nhất thời đốn ấn vô hữu tiên hậu trung gian đẳng 。giai y bổn Pháp 。Pháp nhĩ hợp nhiên 。 若存始終因果先後。皆是凡情。皆是生滅。 nhược/nhã tồn thủy chung nhân quả tiên hậu 。giai thị phàm tình 。giai thị sanh diệt 。 有成有壞。皆是隨根破繫不開成佛正宗。 hữu thành hữu hoại 。giai thị tùy căn phá hệ bất khai thành Phật chánh tông 。 諸教引生之門。皆入華嚴理智果海。方為契當。 chư giáo dẫn sanh chi môn 。giai nhập hoa nghiêm lý trí quả hải 。phương vi/vì/vị khế đương 。 教門明著龜鏡宛然。宜可遍攬經文觀智隨照。 giáo môn minh trước/trứ quy kính uyển nhiên 。nghi khả biến lãm Kinh văn quán trí tùy chiếu 。 豁然開悟智日雲披。頓陟妙峯。俄登智海。 khoát nhiên khai ngộ trí nhật vân phi 。đốn trắc diệu phong 。nga đăng trí hải 。 凡聖二見因定水而滌除。悲智二門。以法身而方現。 phàm Thánh nhị kiến nhân định thủy nhi địch trừ 。bi trí nhị môn 。dĩ Pháp thân nhi phương hiện 。 此華嚴經直為最上大心者說。 thử Hoa Nghiêm kinh trực vi/vì/vị tối thượng Đại tâm giả thuyết 。 如將寶位直受凡庸。如夜夢千秋覺已隨滅。 như tướng bảo vị trực thọ/thụ phàm dung 。như dạ mộng thiên thu giác dĩ tùy diệt 。 如涅槃經所說雪山有草。名曰肥膩。牛若食者。純得醍醐。 như Niết Bàn Kinh sở thuyết tuyết sơn hữu thảo 。danh viết phì nị 。ngưu nhược/nhã thực/tự giả 。thuần đắc thể hồ 。 無有青黃赤白黑色。最上大心者亦復如是。 vô hữu thanh hoàng xích bạch hắc sắc 。tối thượng Đại tâm giả diệc phục như thị 。 頓見佛性便成正覺。不從小位漸漸而來。 đốn kiến Phật tánh tiện thành chánh giác 。bất tùng tiểu vị tiệm tiệm nhi lai 。 是故今言來眾聞法別。以涅槃經攝末從體。 thị cố kim ngôn lai chúng văn Pháp biệt 。dĩ Niết Bàn Kinh nhiếp mạt tùng thể 。 未論智慈真俗並用無礙。 vị luận trí từ chân tục tịnh dụng vô ngại 。 六報土淨穢所居別者。 lục báo thổ tịnh uế sở cư biệt giả 。 涅槃經佛報土指在西方。過三十二恒河沙佛土有釋迦報土。 Niết Bàn Kinh Phật báo thổ chỉ tại Tây phương 。quá/qua tam thập nhị Hằng hà sa Phật thổ hữu Thích Ca báo thổ 。 為三乘權學垢淨未亡。見此娑婆穢惡不淨。 vi/vì/vị tam thừa quyền học cấu tịnh vị vong 。kiến thử Ta-bà uế ác bất tịnh 。 如來於是權指報土在於西方。華嚴實教法門。 Như Lai ư thị quyền chỉ báo thổ tại ư Tây phương 。hoa nghiêm thật giáo Pháp môn 。 則此娑婆世界清淨無垢。 tức thử Ta Bà thế giới thanh tịnh vô cấu 。 十方世界清淨無瑕。為實教菩薩垢淨盡故。境界純淨。 thập phương thế giới thanh tịnh vô hà 。vi/vì/vị thật giáo Bồ Tát cấu tịnh tận cố 。cảnh giới thuần tịnh 。 權教菩薩無垢淨處自生穢故。故指報土在於西方。 quyền giáo Bồ Tát vô cấu tịnh xứ/xử tự sanh uế cố 。cố chỉ báo thổ tại ư Tây phương 。 七佛身權實別者。如涅槃經中。 thất Phật thân quyền thật biệt giả 。như Niết Bàn Kinh trung 。 三十二相如來是權。涅槃圓寂真理是實。 tam thập nhị tướng Như Lai thị quyền 。Niết-Bàn viên tịch chân lý thị thật 。 為一切報相無量莊嚴皆依真而有故。如華嚴經。 vi/vì/vị nhất thiết báo tướng vô lượng trang nghiêm giai y chân nhi hữu cố 。như Hoa Nghiêm kinh 。 毘盧遮那佛理事無二。不壞法身而隨相海。無量無盡。 Tỳ Lô Giá Na Phật lý sự vô nhị 。bất hoại pháp thân nhi tùy tướng hải 。vô lượng vô tận 。 即相即性。即報即理。如光如影。自在無礙。 tức tướng tức tánh 。tức báo tức lý 。như quang như ảnh 。tự tại vô ngại 。 且略明權實廣待下文。 thả lược minh quyền thật quảng đãi hạ văn 。 八出生滅度現相別者。此涅槃經。 bát xuất sanh diệt độ hiện tướng biệt giả 。thử Niết Bàn Kinh 。 為諸人天聲聞緣覺二乘之人。 vi/vì/vị chư nhân thiên Thanh văn Duyên giác nhị thừa chi nhân 。 施設從兜率天降神受生及入涅槃八相成道。亦為諸大乘菩薩。 thí thiết tùng Đâu suất thiên hàng thần thọ sanh cập nhập Niết Bàn bát tướng thành đạo 。diệc vi/vì/vị chư Đại-Thừa Bồ Tát 。 說不從兜率天降神母胎。 thuyết bất tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai 。 說常樂我淨無始無終不生不滅。然且隱身不現。 thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh vô thủy vô chung bất sanh bất diệt 。nhiên thả ẩn thân bất hiện 。 仍推報土在於西方。去此三十二恒河沙。佛土之外。 nhưng thôi báo thổ tại ư Tây phương 。khứ thử tam thập nhị Hằng hà sa 。Phật thổ chi ngoại 。 有釋迦報土。 hữu Thích Ca báo thổ 。 以此娑婆則為化土穢境有此事別引彼權根。華嚴經即不然。 dĩ thử Ta-bà tức vi/vì/vị hóa độ uế cảnh hữu thử sự biệt dẫn bỉ quyền căn 。Hoa Nghiêm kinh tức bất nhiên 。 直示本身本法出超情見。無始無終三世相絕。一圓真報。 trực thị bản thân bổn Pháp xuất siêu tình kiến 。vô thủy vô chung tam thế tướng tuyệt 。nhất viên chân báo 。 不生不滅。不常不斷。性相無礙自在果海法門。 bất sanh bất diệt 。bất thường bất đoạn 。tánh tướng vô ngại tự tại quả hải Pháp môn 。 直受上上根人。教門行相勢分如是。 trực thọ/thụ thượng thượng căn nhân 。giáo môn hành tướng thế phần như thị 。 不同權學依次第漸漸而成。只如蹬峯九仞。 bất đồng quyền học y thứ đệ tiệm tiệm nhi thành 。chỉ như đặng phong cửu nhận 。 不可以絕其蹤。履十層之級者。不可以亡其跡。 bất khả dĩ tuyệt kỳ tung 。lý thập tằng chi cấp giả 。bất khả dĩ vong kỳ tích 。 常見官階一品。但以為臣。聞古士夫忽有身登九五。 thường kiến quan giai nhất phẩm 。đãn dĩ vi/vì/vị Thần 。văn cổ sĩ phu hốt hữu thân đăng cửu ngũ 。 明珠頓照普見無方。澤淋大海渧渧皆滿。 minh châu đốn chiếu phổ kiến vô phương 。trạch lâm đại hải đế đế giai mãn 。 一塵空性法界無差。品類有情強生留繫。 nhất trần không tánh Pháp giới vô sái 。phẩm loại hữu tình cường sanh lưu hệ 。 根器不等權實不同。以此教門千差萬別。 căn khí bất đẳng quyền thật bất đồng 。dĩ thử giáo môn thiên sái vạn biệt 。 須知權實識假修真。不可久滯權宗迷其實教者也。 tu tri quyền thật thức giả tu chân 。bất khả cửu trệ quyền tông mê kỳ thật giáo giả dã 。 九示教行相別者。如涅槃經。 cửu thị giáo hành tướng biệt giả 。như Niết Bàn Kinh 。 十地菩薩於如來性品中說。菩薩位階十地。 thập địa Bồ-tát ư Như Lai tánh phẩm trung thuyết 。Bồ Tát vị giai Thập Địa 。 尚不了了知見佛性。則從凡夫十信心後十住之位。 thượng bất liễu liễu tri kiến Phật tánh 。tức tùng phàm phu thập tín tâm hậu thập trụ chi vị 。 小分而見如來之性。 tiểu phần nhi kiến Như Lai chi tánh 。 安立十住十行十迴向十地階降。漸漸而修。等覺位中方明果行。 an lập thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa giai hàng 。tiệm tiệm nhi tu 。đẳng giác vị trung phương minh quả hạnh/hành/hàng 。 圓滿妙覺之位。方是如來。亦說雪山有草名曰肥膩。 viên mãn diệu giác chi vị 。phương thị Như Lai 。diệc thuyết tuyết sơn hữu thảo danh viết phì nị 。 牛若食者。純得醍醐。無有青黃赤白黑色。 ngưu nhược/nhã thực/tự giả 。thuần đắc thể hồ 。vô hữu thanh hoàng xích bạch hắc sắc 。 亦復說頓成之教。 diệc phục thuyết đốn thành chi giáo 。 當知此經還有五乘六乘七八九十乘等法門種性。 đương tri thử Kinh hoàn hữu ngũ thừa lục thừa thất bát cửu thập thừa đẳng Pháp môn chủng tánh 。 又此經中餘聲聞乘緣覺乘外有三種菩薩乘。通彼二乘為五乘也。 hựu thử Kinh trung dư Thanh văn thừa duyên giác thừa ngoại hữu tam chủng Bồ-tát thừa 。thông bỉ nhị thừa vi/vì/vị ngũ thừa dã 。 并取人天五戒十善。即為六乘七乘故。 tinh thủ nhân thiên ngũ giới Thập thiện 。tức vi/vì/vị lục thừa thất thừa cố 。 又三乘之人同聞各得自法互參有九乘。 hựu tam thừa chi nhân đồng văn các đắc tự Pháp hỗ tham hữu cửu thừa 。 其三種菩薩乘行相云何。一修無我法門乘。 kỳ tam chủng Bồ-tát thừa hành tướng vân hà 。nhất tu vô ngã Pháp môn thừa 。 二從十住至十地漸見佛性乘。 nhị tùng thập trụ chí Thập Địa tiệm kiến Phật tánh thừa 。 三如雪山肥膩草牛若食者純得醐醍乘。 tam như tuyết sơn phì nị thảo ngưu nhược/nhã thực/tự giả thuần đắc hồ thể thừa 。 不從乳酪生熟蘇等漸漸方成。如來性品中說。 bất tùng nhũ lạc sanh thục tô đẳng tiệm tiệm phương thành 。Như Lai tánh phẩm trung thuyết 。 菩薩摩訶薩既見性已咸作是言。甚奇世尊。我等流轉無量生死。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ký kiến tánh dĩ hàm tác thị ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。ngã đẳng lưu chuyển vô lượng sanh tử 。 常為無我之所惑亂。即是法華華嚴經中說。 thường vi/vì/vị vô ngã chi sở hoặc loạn 。tức thị Pháp hoa Hoa Nghiêm kinh trung thuyết 。 有諸菩薩經無量劫修六波羅蜜得六神通。 hữu chư Bồ-tát Kinh vô lượng kiếp tu lục Ba la mật đắc lục Thần thông 。 讀誦通利八萬四千法藏。 độc tụng thông lợi bát vạn tứ thiên Pháp tạng 。 猶故不信此深經典。是其例也。所得神通不依性起。 do cố bất tín thử thâm Kinh điển 。thị kỳ lệ dã 。sở đắc thần thông bất y tánh khởi 。 為修眾善及無我等觀。報勝諸天。又如北越單人。 vi/vì/vị tu chúng thiện cập vô ngã đẳng quán 。báo thắng chư Thiên 。hựu như Bắc việt đan nhân 。 先世亦修無我所觀。報生彼國。 tiên thế diệc tu vô ngã sở quán 。báo sanh bỉ quốc 。 壽千年衣食自然。粳米七寸火珠熟之。香所及處皆來共食。 thọ thiên niên y thực tự nhiên 。canh mễ thất thốn hỏa châu thục chi 。hương sở cập xứ/xử giai lai cọng thực/tự 。 無有佛法不得解脫。皆是過去行解訛謬。 vô hữu Phật Pháp bất đắc giải thoát 。giai thị quá khứ hạnh/hành/hàng giải ngoa mậu 。 故致斯咎。令其所得永不得亡。如此涅槃經。 cố trí tư cữu 。lệnh kỳ sở đắc vĩnh bất đắc vong 。như thử Niết Bàn Kinh 。 都會人天外道三乘差別。 đô hội nhân thiên ngoại đạo tam thừa sái biệt 。 畢竟皆歸佛性涅槃圓寂無性真理。未示報相無自他。 tất cánh giai quy Phật tánh Niết-Bàn viên tịch Vô tánh chân lý 。vị thị báo tướng vô tự tha 。 圓該理事智用無礙重重。仍立自他淨穢等別。 viên cai lý sự trí dụng vô ngại trọng trọng 。nhưng lập tự tha tịnh uế đẳng biệt 。 故說釋迦報土過西方三十二恒河沙之剎。 cố thuyết Thích Ca báo thổ quá/qua Tây phương tam thập nhị Hằng hà sa chi sát 。 由根未全堪教從根設引。彼三乘有繫直彰。 do căn vị toàn kham giáo tùng căn thiết dẫn 。bỉ tam thừa hữu hệ trực chương 。 佛性圓寂真如理門。未得示報相重重。礙諸有見。 Phật tánh viên tịch chân như lý môn 。vị đắc thị báo tướng trọng trọng 。ngại chư hữu kiến 。 便生惑著。便障法身。 tiện sanh hoặc trước/trứ 。tiện chướng Pháp thân 。 如涅槃經中十地後佛果法門。乃是華嚴經中十住初心之所見處。 như Niết Bàn Kinh trung Thập Địa hậu Phật quả Pháp môn 。nãi thị Hoa Nghiêm kinh trung thập trụ sơ tâm chi sở kiến xứ/xử 。 即雪山之草名為肥膩。牛若食者純得醍醐。 tức tuyết sơn chi thảo danh vi phì nị 。ngưu nhược/nhã thực/tự giả thuần đắc thể hồ 。 無有青黃赤白黑色。如華嚴經中。 vô hữu thanh hoàng xích bạch hắc sắc 。như Hoa Nghiêm kinh trung 。 十住菩薩初心見道。 thập trụ Bồ Tát sơ tâm kiến đạo 。 頓見自他無始無終無古無今本來是佛。身心性相本是佛生。 đốn kiến tự tha vô thủy vô chung vô cổ vô kim bản lai thị Phật 。thân tâm tánh tướng bổn thị Phật sanh 。 以此佛門以為解脫。乘如來乘直至道場。善財童子。 dĩ thử Phật môn dĩ vi/vì/vị giải thoát 。thừa Như Lai thừa trực chí đạo tràng 。Thiện tài đồng tử 。 一萬諸龍六千比丘。五百優婆塞。五百優婆夷。 nhất vạn chư long lục thiên Tỳ-kheo 。ngũ bách ưu-bà-tắc 。ngũ bách ưu-bà-di 。 五百童子。五百童女頓彰五位。總齊佛果理智之門。 ngũ bách Đồng tử 。ngũ bách đồng nữ đốn chương ngũ vị 。tổng tề Phật quả lý trí chi môn 。 初住則十地。初住即佛位。 sơ trụ tức Thập Địa 。sơ trụ tức Phật vị 。 若初住不即佛位者。 nhược/nhã sơ trụ bất tức Phật vị giả 。 如世卿臣從初九品至階一品但得名臣不得名王。當知權教。安立五位諸地次第。 như thế khanh Thần tòng sơ cửu phẩm chí giai nhất phẩm đãn đắc danh Thần bất đắc danh Vương 。đương tri quyền giáo 。an lập ngũ vị chư địa thứ đệ 。 一一而蹬至三祇之滿劫。但為菩薩不名為佛。 nhất nhất nhi đặng chí tam kì chi mãn kiếp 。đãn vi/vì/vị Bồ Tát bất danh vi Phật 。 不名為乘如來乘直至道場。但為修無我觀。 bất danh vi thừa Như Lai thừa trực chí đạo tràng 。đãn vi/vì/vị tu vô ngã quán 。 悲勝二乘。不見佛性。名為菩薩。 bi thắng nhị thừa 。bất kiến Phật tánh 。danh vi Bồ Tát 。 若小見性者亦得佛乘。如大海中一毫之渧乃至多渧。 nhược/nhã tiểu kiến tánh giả diệc đắc Phật thừa 。như Đại hải trung nhất hào chi đế nãi chí đa đế 。 一一渧中皆得大海。 nhất nhất đế trung giai đắc đại hải 。 如是菩薩五位之中十住十地。一一位內皆有佛果。 như thị Bồ Tát ngũ vị chi trung thập trụ Thập Địa 。nhất nhất vị nội giai hữu Phật quả 。 如彼海水一毫之渧。不離佛性行諸行故。以彼佛性而有進修。 như bỉ hải thủy nhất hào chi đế 。bất ly Phật tánh hạnh/hành/hàng chư hạnh cố 。dĩ bỉ Phật tánh nhi hữu tiến/tấn tu 。 如華嚴經。直以佛全果不動智等十智如來。 như Hoa Nghiêm kinh 。trực dĩ Phật toàn quả bất động trí đẳng thập trí Như Lai 。 示凡信修。如有凡夫頓昇寶位。 thị phàm tín tu 。như hữu phàm phu đốn thăng bảo vị 。 身持王位遍知臣政。一切群品無不該含。 thân trì Vương vị biến tri Thần chánh 。nhất thiết quần phẩm vô bất cai hàm 。 華嚴經中法門菩薩行相亦復如是。從初發心十住之始。 Hoa Nghiêm kinh trung Pháp môn Bồ Tát hạnh tướng diệc phục như thị 。tùng sơ phát tâm thập trụ chi thủy 。 頓見如是如來法身佛性無作智果。 đốn kiến như thị Như Lai pháp thân Phật tánh vô tác trí quả 。 遍行普賢一切萬行。隨緣不滯悉皆無作。涅槃經云。 biến hạnh/hành/hàng Phổ Hiền nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng 。tùy duyên bất trệ tất giai vô tác 。Niết Bàn Kinh vân 。 佛性非是作。但為客塵煩惱所覆故。 Phật tánh phi thị tác 。đãn vi/vì/vị khách trần phiền não sở phước cố 。 今從十住初位。以無作三昧自體應真。 kim tùng thập trụ sơ vị 。dĩ vô tác tam muội tự thể ưng chân 。 煩惱客塵全無體性。唯真體用。無貪嗔癡任運即佛。 phiền não khách trần toàn vô thể tánh 。duy chân thể dụng 。vô tham sân si nhâm vận tức Phật 。 故一念相應一念成佛。一日相應一日成佛。 cố nhất niệm tướng ứng nhất niệm thành Phật 。nhất nhật tướng ứng nhất nhật thành Phật 。 何須劫數漸漸而修。多劫積修三祇至果。 hà tu kiếp số tiệm tiệm nhi tu 。đa kiếp tích tu tam kì chí quả 。 心緣劫量見障何休。諸佛法門本非時攝。 tâm duyên kiếp lượng kiến chướng hà hưu 。chư Phật Pháp môn bổn phi thời nhiếp 。 計時立劫非是佛乘。 kế thời lập kiếp phi thị Phật thừa 。 十從初為友軌範別者。如涅槃經中說。 thập tòng sơ vi/vì/vị hữu quỹ phạm biệt giả 。như Niết Bàn Kinh trung thuyết 。 雪山童子遇羅剎而發心。重半偈而輕命。 tuyết sơn đồng tử ngộ La-sát nhi phát tâm 。trọng bán kệ nhi khinh mạng 。 聞諸行無常是生滅法生滅滅已寂滅為樂。 văn chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 言佛性涅槃。不可以行修。不可以心證。 ngôn Phật tánh Niết-Bàn 。bất khả dĩ hạnh/hành/hàng tu 。bất khả dĩ tâm chứng 。 為不可以行修。行是有為。是無常故。不可以心證。 vi ất khả dĩ hạnh/hành/hàng tu 。hạnh/hành/hàng thị hữu vi 。thị vô thường cố 。bất khả dĩ tâm chứng 。 有能所故。是故行不可以修其性。心不可以證其理。 hữu năng sở cố 。thị cố hạnh/hành/hàng bất khả dĩ tu kỳ tánh 。tâm bất khả dĩ chứng kỳ lý 。 為心則性更無能所故。是故純陀言。 vi/vì/vị tâm tức tánh cánh vô năng sở cố 。thị cố Thuần đà ngôn 。 莫謂如來同於諸行。如華嚴經善財童子所立軌範。 mạc vi Như Lai đồng ư chư hạnh 。như Hoa Nghiêm kinh Thiện tài đồng tử sở lập quỹ phạm 。 從文殊師利發菩提心。至末後普賢菩薩。 tùng Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm 。chí mạt hậu Phổ Hiền Bồ Tát 。 五十三善知識。一一皆云。 ngũ thập tam thiện tri thức 。nhất nhất giai vân 。 我光發阿耨多羅三藐三菩提心。云何教我學菩薩道行菩薩行。 ngã quang phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vân hà giáo ngã học Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 不云諸行無常等事。何以故。 bất vân chư hạnh vô thường đẳng sự 。hà dĩ cố 。 為此華嚴經明緣起法界門。理事無二。無緣不寂。 vi/vì/vị thử Hoa Nghiêm kinh minh duyên khởi pháp giới môn 。lý sự vô nhị 。vô duyên bất tịch 。 無事不真。十方世界一真性海。 vô sự bất chân 。thập phương thế giới nhất chân tánh hải 。 大智圓周為國土境界。總為性海為一真法界。 đại trí viên châu vi/vì/vị quốc độ cảnh giới 。tổng vi/vì/vị tánh hải vi/vì/vị nhất chân Pháp giới 。 非有情無情隨業說故。為華嚴中純真境界總為智故。 phi hữu Tình vô tình tùy nghiệp thuyết cố 。vi/vì/vị hoa nghiêm trung thuần chân cảnh giới tổng vi/vì/vị trí cố 。 十住菩薩以慧為國。十行菩薩以智為國。 thập trụ Bồ Tát dĩ tuệ vi/vì/vị quốc 。thập hành Bồ Tát dĩ trí vi/vì/vị quốc 。 十迴向十地以妙為國。不說情與無情二見差別。 thập hồi hướng Thập Địa dĩ diệu vi/vì/vị quốc 。bất thuyết Tình dữ vô tình nhị kiến sái biệt 。 以華嚴經為彰本法異三乘權學教故。 dĩ Hoa Nghiêm kinh vi/vì/vị chương bổn Pháp dị tam thừa quyền học giáo cố 。 是無情是有情。有生有滅故。是故涅槃經中。 thị vô tình thị hữu tình 。hữu sanh hữu diệt cố 。thị cố Niết Bàn Kinh trung 。 以雪山童子說諸行無常者。三乘根種性行下劣故。 dĩ tuyết sơn đồng tử thuyết chư hạnh vô thường giả 。tam thừa căn chủng tánh hạnh/hành/hàng hạ liệt cố 。 佛令以行調柔折伏麁惡方堪入道。 Phật lệnh dĩ hạnh/hành/hàng điều nhu chiết phục thô ác phương kham nhập đạo 。 便於所說計行成實。障無作性廢契真理。以是義故。 tiện ư sở thuyết kế hạnh/hành/hàng thành thật 。chướng vô tác tánh phế khế chân lý 。dĩ thị nghĩa cố 。 說諸行無常能所證亦是生滅法。 thuyết chư hạnh vô thường năng sở chứng diệc thị sanh diệt Pháp 。 不同善財一念發心。頓無能所。了三世性。性絕古今。 bất đồng Thiện Tài nhất niệm phát tâm 。đốn vô năng sở 。liễu tam thế tánh 。tánh tuyệt cổ kim 。 自覺自心本來是佛。不成正覺不證菩提。 tự giác tự tâm bản lai thị Phật 。bất thành chánh giác bất chứng Bồ-đề 。 身心性相無證修者。不成不壞本來如是。 thân tâm tánh tướng vô chứng tu giả 。bất thành bất hoại bản lai như thị 。 隨緣動寂不壞有無。所行諸行皆唯智起。 tùy duyên động tịch bất hoại hữu vô 。sở hạnh chư hạnh giai duy trí khởi 。 是故不說諸行無常。 thị cố bất thuyết chư hạnh vô thường 。 一種同者。如涅槃經中。雪山肥膩草喻。 nhất chủng đồng giả 。như Niết Bàn Kinh trung 。tuyết sơn phì nị thảo dụ 。 又如光明遍照高貴德王菩薩品說。 hựu như quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm thuyết 。 一切眾生皆有佛性。佛法眾僧無有差別。 nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。Phật Pháp chúng tăng vô hữu sái biệt 。 三寶性相常樂我淨。一切諸佛無有畢竟入於涅槃。 Tam Bảo tánh tướng thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhất thiết chư Phật vô hữu tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 華嚴經云。如來不出世。亦無有涅槃。如涅槃中。 Hoa Nghiêm kinh vân 。Như Lai bất xuất thế 。diệc vô hữu Niết-Bàn 。như Niết-Bàn trung 。 訶二乘曲見。佛從兜率天宮降神處胎。 ha nhị thừa khúc kiến 。Phật tùng Đâu suất thiên cung hàng thần xứ thai 。 是八相成道皆為曲見。 thị bát tướng thành đạo giai vi/vì/vị khúc kiến 。 即如華嚴經智入三世而無來往。十方諸佛以無古今性成大菩提。 tức như Hoa Nghiêm kinh trí nhập tam thế nhi vô lai vãng 。thập phương chư Phật dĩ vô cổ kim tánh thành Đại bồ-đề 。 一念見道古今見盡。新故總無。 nhất niệm kiến đạo cổ kim kiến tận 。tân cố tổng vô 。 還同已前億千劫佛不可說劫佛。一時成佛。 hoàn đồng dĩ tiền ức thiên kiếp Phật bất khả thuyết kiếp Phật 。nhất thời thành Phật 。 亦與未來不可說劫佛一時成佛。以自證見三世無時故。 diệc dữ vị lai bất khả thuyết kiếp Phật nhất thời thành Phật 。dĩ tự chứng kiến tam thế vô thời cố 。 以無時故即無去來。 dĩ vô thời cố tức vô khứ lai 。 設使眾生不自見知自己身心本來正覺。自己身心正覺全德本無有滅。 thiết sử chúng sanh bất tự kiến tri tự kỷ thân tâm bản lai chánh giác 。tự kỷ thân tâm chánh giác toàn đức bổn vô hữu diệt 。 設有眾生若自見。知自己身心本來正覺。 thiết hữu chúng sanh nhược/nhã tự kiến 。tri tự kỷ thân tâm bản lai chánh giác 。 於自正覺本來無生。本如是故。 ư tự chánh giác bản lai vô sanh 。bổn như thị cố 。 本無能覺所覺者故。若有覺者還如是覺。 bổn vô năng giác sở giác giả cố 。nhược hữu giác giả hoàn như thị giác 。 本無能覺及所覺者故。如是本覺佛之境界。無凡無聖。 bổn vô năng giác cập sở giác giả cố 。như thị bổn giác Phật chi cảnh giới 。vô phàm vô Thánh 。 無定無亂。不修不證。不智不愚。不生不滅。 vô định vô loạn 。bất tu bất chứng 。bất trí bất ngu 。bất sanh bất diệt 。 三乘權教為下劣者說引來至此華嚴實教。 tam thừa quyền giáo vi/vì/vị hạ liệt giả thuyết dẫn lai chí thử hoa nghiêm thật giáo 。 頓受佛門。涅槃經雖說佛性法身理與華嚴共同。 đốn thọ/thụ Phật môn 。Niết Bàn Kinh tuy thuyết Phật tánh Pháp thân lý dữ hoa nghiêm cộng đồng 。 所說報土佛身及相智用全別。如前十門准知。 sở thuyết báo thổ Phật thân cập tướng trí dụng toàn biệt 。như tiền thập môn chuẩn tri 。 只如法華涅槃兩部之教。雖化佛所為。 chỉ như Pháp hoa Niết-Bàn lưỡng bộ chi giáo 。tuy hóa Phật sở vi/vì/vị 。 皆欲令彼二乘及人天種類。成就一乘之法。 giai dục lệnh bỉ nhị thừa cập nhân thiên chủng loại 。thành tựu nhất thừa chi Pháp 。 是故法華經中。破三乘遠繫故。 thị cố Pháp Hoa Kinh trung 。phá tam thừa viễn hệ cố 。 令龍女以其本法剎。那之際便得菩提。涅槃經。 lệnh Long nữ dĩ kỳ bổn Pháp sát 。na chi tế tiện đắc Bồ-đề 。Niết Bàn Kinh 。 破闡提之無佛性故。令屠兒廣額賢劫之中而成正覺。 phá xiển đề chi vô Phật tánh cố 。lệnh đồ nhi quảng ngạch hiền kiếp chi trung nhi thành chánh giác 。 又雪山肥膩草牛若食者純得醍醐。 hựu tuyết sơn phì nị thảo ngưu nhược/nhã thực/tự giả thuần đắc thể hồ 。 不作乳蘇方成妙藥。一下直頓體不變移。 bất tác nhũ tô phương thành diệu dược 。nhất hạ trực đốn thể bất biến di 。 如彼龍女所得之果。此法華涅槃二部之教。勢分大義。 như bỉ Long nữ sở đắc chi quả 。thử pháp hoa Niết-Bàn nhị bộ chi giáo 。thế phần đại nghĩa 。 皆令三乘捨權入實成就法界一實真門。 giai lệnh tam thừa xả quyền nhập thật thành tựu Pháp giới nhất thật chân môn 。 自餘諸教皆方便說。設有但論理事。少分而談。 tự dư chư giáo giai phương tiện thuyết 。thiết hữu đãn luận lý sự 。thiểu phần nhi đàm 。 於中事儀不能全具。 ư trung sự nghi bất năng toàn cụ 。 唯是華嚴法界毘盧遮那根本佛門。理事性相輪圓具足。 duy thị hoa nghiêm Pháp giới Tỳ Lô Giá Na căn bản Phật môn 。lý sự tánh tướng luân viên cụ túc 。 諸餘漸學究竟總歸。時諸學者隨路流滯。 chư dư tiệm học cứu cánh tổng quy 。thời chư học giả tùy lộ lưu trệ 。 隨於權教於中繫者多劫。方迴種性下愚自生艱難。 tùy ư quyền giáo ư trung hệ giả đa kiếp 。phương hồi chủng tánh hạ ngu tự sanh gian nạn/nan 。 非是聖旨故致如斯。 問曰。 phi thị Thánh chỉ cố trí như tư 。 vấn viết 。 如涅槃經中屠兒廣額賢劫之中而成正覺者。如佛所說。 như Niết Bàn Kinh trung đồ nhi quảng ngạch hiền kiếp chi trung nhi thành chánh giác giả 。như Phật sở thuyết 。 賢劫之中千佛出世。於中定數。教有明文。更著廣額一人。 hiền kiếp chi trung thiên Phật xuất thế 。ư trung định số 。giáo hữu minh văn 。cánh trước/trứ quảng ngạch nhất nhân 。 千數有剩。云何數內重成佛耶。 答曰。 thiên số hữu thặng 。vân hà số nội trọng thành Phật da 。 đáp viết 。 三乘權學繫未亡者。重成不得。 tam thừa quyền học hệ vị vong giả 。trọng thành bất đắc 。 至其體達三世盡劫佛皆總一時同成正覺。本無先後無妨礙。 chí kỳ thể đạt tam thế tận kiếp Phật giai tổng nhất thời đồng thành chánh giác 。bản vô tiên hậu vô phương ngại 。 為法本體性無時故。凡情橫繫妄作時生。 vi/vì/vị pháp bản thể tánh vô thời cố 。phàm tình hoạnh hệ vọng tác thời sanh 。 妄見網中見佛出世。而實諸佛應真會本無出無沒。 vọng kiến võng trung kiến Phật xuất thế 。nhi thật chư Phật ưng chân hội bản vô xuất vô một 。 是故華嚴經云。諸佛不出世亦無有涅槃。 thị cố Hoa Nghiêm kinh vân 。chư Phật bất xuất thế diệc vô hữu Niết-Bàn 。 諸佛但自體應真。任性圓寂。稱性緣起。 chư Phật đãn tự thể ưng chân 。nhâm tánh viên tịch 。xưng tánh duyên khởi 。 對現色身無來無去。無造作故。 đối hiện sắc thân vô lai vô khứ 。vô tạo tác cố 。 第十大方廣佛華嚴經即以此經名根本佛乘 đệ thập Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh tức dĩ thử Kinh danh căn bản Phật thừa 為宗。 vi/vì/vị tông 。 又以因圓果滿法界理事自在緣起無礙為宗。為此經名大方廣佛華嚴經。 hựu dĩ nhân viên quả mãn Pháp giới lý sự tự tại duyên khởi vô ngại vi/vì/vị tông 。vi/vì/vị thử Kinh danh Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh 。 還以佛乘為宗。此經說毘盧遮那自體智悲果德。 hoàn dĩ Phật thừa vi/vì/vị tông 。thử Kinh thuyết Tỳ Lô Giá Na tự thể trí bi quả đức 。 普示眾生。還令大心眾生信佛果德用成因位。 phổ thị chúng sanh 。hoàn lệnh Đại tâm chúng sanh tín Phật quả đức dụng thành nhân vị 。 既生信已還修理智萬行。 ký sanh tín dĩ hoàn tu lý trí vạn hạnh/hành/hàng 。 大悲果德用成初證。初發心時便成正覺。 đại bi quả đức dụng thành sơ chứng 。sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 理行雙修使體用自在不一。理不孤行長其偏見。 lý hạnh/hành/hàng song tu sử thể dụng tự tại bất nhất 。lý bất cô hạnh/hành/hàng trường/trưởng kỳ Thiên kiến 。 此經有十種甚深廣大無比法與諸經別。 thử Kinh hữu thập chủng thậm thâm quảng đại Vô tỉ Pháp dữ chư Kinh biệt 。 一是一切諸佛自體根本理智大悲。 nhất thị nhất thiết chư Phật tự thể căn bản lý trí đại bi 。 法界圓滿無限之乘。非是三乘權施設故。 Pháp giới viên mãn vô hạn chi thừa 。phi thị tam thừa quyền thí thiết cố 。 甚深廣大無比。 thậm thâm quảng đại vô bỉ 。 二佛身即是法報本身無量相海之所莊嚴。 nhị Phật thân tức thị Pháp báo bản thân Vô-Lượng-Tướng hải chi sở trang nghiêm 。 一一毛孔含容法界。一切境界重重無盡。 nhất nhất mao khổng hàm dung Pháp giới 。nhất thiết cảnh giới trọng trọng vô tận 。 甚深廣大無比。 thậm thâm quảng đại vô bỉ 。 三此經說一切諸佛本報國土十蓮華藏世界 tam thử Kinh thuyết nhất thiết chư Phật bổn báo quốc độ thập Liên hoa tạng thế giới 海一。 hải nhất 。 一蓮華藏最下世界皆有十佛世界微塵數廣大剎清淨莊嚴。 nhất liên hoa tạng tối hạ thế giới giai hữu thập Phật thế giới vi trần số quảng đại sát thanh tịnh trang nghiêm 。 一一廣大剎復有十佛世界微塵數諸小剎眷屬圍遶。 nhất nhất quảng đại sát phục hưũ thập Phật thế giới vi trần số chư tiểu sát quyến thuộc vi nhiễu 。 已上倍倍增廣。一一華藏世界皆滿虛空。 dĩ thượng bội bội tăng quảng 。nhất nhất hoa tạng thế giới giai mãn hư không 。 互相徹入重重無盡。甚深廣大無比。 hỗ tương triệt nhập trọng trọng vô tận 。thậm thâm quảng đại vô bỉ 。 四此經說有菩提樹。高顯殊特金剛為身。 tứ thử Kinh thuyết hữu Bồ-đề thụ 。cao hiển Thù đặc Kim cương vi/vì/vị thân 。 琉璃為幹。眾雜妙寶以為枝條。 lưu ly vi/vì/vị cán 。chúng tạp diệu bảo dĩ vi/vì/vị chi điều 。 寶華雜色摩尼為果。與華間列。 bảo hoa tạp sắc ma-ni vi/vì/vị quả 。dữ hoa gian liệt 。 逾金剛藏菩薩身中所現菩提樹。其身周圍十萬三千大千世界。 du Kim Cương tạng Bồ Tát thân trung sở hiện Bồ-đề thụ 。kỳ thân châu vi thập vạn tam thiên đại thiên thế giới 。 高百萬三千大千世界。 cao bách vạn tam thiên đại thiên thế giới 。 枝條廣狹與樹相稱廣大無比。 chi điều quảng hiệp dữ thụ/thọ tướng xưng quảng đại vô bỉ 。 五此經說。 ngũ thử Kinh thuyết 。 普光明殿包含法界眾妙實飾光影重重眾寶樓閣臺榭階砌莊嚴皆光映徹。 phổ quang minh điện bao hàm Pháp giới chúng diệu thật sức quang ảnh trọng trọng chúng bảo lâu các đài tạ giai thế trang nghiêm giai quang ánh triệt 。 遍周法界廣大無比。 biến chu Pháp giới quảng đại vô bỉ 。 六此經有一切處文殊師利一切處。 lục thử Kinh hữu nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi nhất thiết xứ 。 普賢體用相徹充滿法界。 Phổ Hiền thể dụng tướng triệt sung mãn Pháp giới 。 理事無礙纖塵之內行海無盡甚深廣大無比。 lý sự vô ngại tiêm trần chi nội hạnh/hành/hàng hải vô tận thậm thâm quảng đại vô bỉ 。 七此經有如來於剎那際從兜率天降神母胎 thất thử Kinh hữu Như Lai ư sát-na tế tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai 成佛說法化終涅槃。 thành Phật thuyết Pháp hóa chung Niết-Bàn 。 然不癈報身常居菩薩眾海充遍十方無盡身雲皆真金色目髮紺青 nhiên bất 癈báo thân thường cư Bồ Tát chúng hải sung biến thập phương vô tận thân vân giai chân kim sắc mục phát cám thanh 身色光明互相照徹。如是眾海。 thân sắc quang minh hỗ tương chiếu triệt 。như thị chúng hải 。 皆齊法界十方無間。無有纖虛空缺之處。 giai tề Pháp giới thập phương Vô gián 。vô hữu tiêm hư không khuyết chi xứ/xử 。 體徹相入色像重重無妨無礙。隨所宜堪對現色身。 thể triệt tướng nhập sắc tượng trọng trọng vô phương vô ngại 。tùy sở nghi kham đối hiện sắc thân 。 令諸眾生發菩提心。而無失時。 lệnh chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。nhi vô thất thời 。 如是眾海皆廣大無比。 như thị chúng hải giai quảng đại vô bỉ 。 八此經若有大心眾生。於此法門深生信心。 bát thử Kinh nhược hữu Đại tâm chúng sanh 。ư thử Pháp môn thâm sanh tín tâm 。 不讀餘經。深明體用。以小方便疾得菩提。 bất độc dư Kinh 。thâm minh thể dụng 。dĩ tiểu phương tiện tật đắc Bồ-đề 。 初發心時十住之首。位齊佛果。 sơ phát tâm thời thập trụ chi thủ 。vị tề Phật quả 。 如來出現品中說云。 Như Lai xuất hiện phẩm trung thuyết vân 。 設有菩薩於無量百千那由他劫行六波羅蜜修集種種菩提分法。 thiết hữu Bồ Tát ư vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật tu tập chủng chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 若未聞此如來不思議大威德法門。 nhược/nhã vị văn thử như lai bất tư nghị đại uy đức Pháp môn 。 或時聞已不信不解不順不入。名為假名菩薩。以不能生如來家故。 hoặc thời văn dĩ bất tín bất giải bất thuận bất nhập 。danh vi giả danh Bồ Tát 。dĩ bất năng sanh Như Lai gia cố 。 若得聞此如來無量不可思議無障無礙智慧 nhược/nhã đắc văn thử như lai vô lượng bất khả tư nghị Vô chướng vô ngại trí tuệ 法門。已信解隨順悟入。當知此人生如來家。 Pháp môn 。dĩ tín giải tùy thuận ngộ nhập 。đương tri thử nhân sanh Như Lai gia 。 隨順一切如來境界。又下文。佛子。 tùy thuận nhất thiết Như Lai cảnh giới 。hựu hạ văn 。Phật tử 。 菩薩摩訶薩成就如是功德。少作功力得無師自然智。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị công đức 。thiểu tác công lực đắc vô sư tự nhiên trí 。 普賢菩薩言。見佛聞法不生信者。 Phổ Hiền Bồ Tát ngôn 。kiến Phật văn pháp bất sanh tín giả 。 亦成解脫智種。作食少金剛等喻。廣如經說。 diệc thành giải thoát trí chủng 。tác thực/tự thiểu Kim cương đẳng dụ 。quảng như Kinh thuyết 。 此經有如是大威德不思議法門。超諸三乘廣大無比。 thử Kinh hữu như thị đại uy đức bất tư nghị Pháp môn 。siêu chư tam thừa quảng đại vô bỉ 。 九此經有表法之首。 cửu thử Kinh hữu biểu Pháp chi thủ 。 善財童子不離一念而經一生。不離一處遍至十方。 Thiện tài đồng tử bất ly nhất niệm nhi Kinh nhất sanh 。bất ly nhất xứ/xử biến chí thập phương 。 經歷五十三善知識。得一百一十城之法門。 kinh lịch ngũ thập tam thiện tri thức 。đắc nhất bách nhất thập thành chi Pháp môn 。 一一菩薩法門諸藝行相身色形貌攝生之軌。 nhất nhất Bồ Tát Pháp môn chư nghệ hành tướng thân sắc hình mạo nhiếp sanh chi quỹ 。 皆齊法界具足無盡。廣大行門不離一生便成正覺。 giai tề Pháp giới cụ túc vô tận 。quảng đại hạnh/hành/hàng môn bất ly nhất sanh tiện thành chánh giác 。 更無始終前後之際。則廣大如法界。究竟如虛空。 cánh vô thủy chung tiền hậu chi tế 。tức quảng đại như Pháp giới 。cứu cánh như hư không 。 如是廣大無比。 như thị quảng đại vô bỉ 。 十此經有十佛境界十無盡法門。十智。十地。 thập thử Kinh hữu thập Phật cảnh giới thập vô tận Pháp môn 。thập trí 。Thập Địa 。 十身。十眼。十耳。十鼻。十辯十寶。十山王。 thập thân 。thập nhãn 。thập nhĩ 。thập tỳ 。thập biện thập bảo 。thập sơn vương 。 十龍王。十剎塵。十海。 thập long Vương 。thập sát trần 。thập hải 。 一一各具十不可說境界譬喻無盡法門廣大無比。 nhất nhất các cụ thập bất khả thuyết cảnh giới thí dụ vô tận Pháp môn quảng đại vô bỉ 。 又此經有十種德。 hựu thử Kinh hữu thập chủng đức 。 一如大海眾流所歸諸流入已隨則廣大皆同 nhất như đại hải chúng lưu sở quy chư lưu nhập dĩ tùy tức quảng đại giai đồng 海德。此經亦爾。 hải đức 。thử Kinh diệc nhĩ 。 若有眾生能生信入者則同如來性海智海果德。 nhược hữu chúng sanh năng sanh tín nhập giả tức đồng Như Lai tánh hải trí hải quả đức 。 二如世間一切井泉以海為體。 nhị như thế gian nhất thiết tỉnh tuyền dĩ hải vi/vì/vị thể 。 若人飲者皆得海味一體無異。但隨業力不得鹹味。 nhược/nhã nhân ẩm giả giai đắc hải vị nhất thể vô dị 。đãn tùy nghiệp lực bất đắc hàm vị 。 此經亦爾。若有大心眾生聞持信入。 thử Kinh diệc nhĩ 。nhược hữu Đại tâm chúng sanh văn trì tín nhập 。 便得如來法身佛性大悲智味。闡提之人無所堪任。 tiện đắc Như Lai pháp thân Phật tánh đại bi trí vị 。xiển đề chi nhân vô sở kham nhâm 。 然如來智性常作生因。 nhiên Như Lai trí tánh thường tác sanh nhân 。 三猶如大海有四寶珠。一名積集寶。 tam do như đại hải hữu tứ bảo châu 。nhất danh tích tập bảo 。 二名無盡藏。三名遠離熾然。四名具足莊嚴。 nhị danh vô tận tạng 。tam danh viễn ly sí nhiên 。tứ danh cụ túc trang nghiêm 。 此四寶珠一切凡夫諸龍神等所不能見。此經亦爾。 thử tứ bảo châu nhất thiết phàm phu chư long thần đẳng sở bất năng kiến 。thử Kinh diệc nhĩ 。 一切二乘及權教菩薩行六波羅蜜未迴心者 nhất thiết nhị thừa cập quyền giáo Bồ Tát hạnh lục Ba la mật vị hồi tâm giả 所不能見。唯除最上佛乘大心眾生。 sở bất năng kiến 。duy trừ tối thượng Phật thừa Đại tâm chúng sanh 。 能見此經而生信入。自見自心同佛知見大智之寶。 năng kiến thử Kinh nhi sanh tín nhập 。tự kiến tự tâm đồng Phật tri kiến đại trí chi bảo 。 此如來出現品中說云。 thử như lai xuất hiện phẩm trung thuyết vân 。 此諸眾生云何具有如來智慧。愚癡迷惑不知不見。我教以聖道。 thử chư chúng sanh vân hà cụ hữu Như Lai trí tuệ 。ngu si mê hoặc bất tri bất kiến 。ngã giáo dĩ Thánh đạo 。 令其永離妄想執著。 lệnh kỳ vĩnh ly vọng tưởng chấp trước 。 於自身中得見如來廣大智慧與佛無異。 ư tự thân trung đắc kiến Như Lai quảng đại trí tuệ dữ Phật vô dị 。 四者猶如大海一切諸龍魚等同在海中而有 tứ giả do như đại hải nhất thiết chư long ngư đẳng đồng tại hải trung nhi hữu 出生。此經亦爾。能說一切眾生心海。 xuất sanh 。thử Kinh diệc nhĩ 。năng thuyết nhất thiết chúng sanh tâm hải 。 一念之中有無量諸佛。 nhất niệm chi trung hữu vô lượng chư Phật 。 於諸眾生心海而興出世成等正覺。如此經如來出現品云。佛子。 ư chư chúng sanh tâm hải nhi hưng xuất thế thành đẳng chánh giác 。như thử Kinh Như Lai xuất hiện phẩm vân 。Phật tử 。 菩薩摩訶薩應知自心念念常有佛成等正覺。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng tri tự tâm niệm niệm thường hữu Phật thành đẳng chánh giác 。 何以故。諸佛如來不離此心成正覺故。 hà dĩ cố 。chư Phật Như Lai bất ly thử tâm thành chánh giác cố 。 如自心然。一切眾生心亦復如是。 như tự tâm nhiên 。nhất thiết chúng sanh tâm diệc phục như thị 。  五猶如大海能受大雨。無量大雨一時渧入。  ngũ do như đại hải năng thọ Đại vũ 。vô lượng Đại vũ nhất thời đế nhập 。 若水及海皆同海味無有前後。此經亦爾。 nhược/nhã thủy cập hải giai đồng hải vị vô hữu tiền hậu 。thử Kinh diệc nhĩ 。 為此經說十住初心初發心時便成正覺。同得如來一切智味。 vi/vì/vị thử Kinh thuyết thập trụ sơ tâm sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。đồng đắc Như Lai nhất thiết trí vị 。 經云。以小方便疾得菩提。如善財龍女等。 Kinh vân 。dĩ tiểu phương tiện tật đắc Bồ-đề 。như Thiện Tài Long nữ đẳng 。 其人也。 kỳ nhân dã 。 六猶如大海大身眾生之所都止。此經亦爾。 lục do như đại hải đại thân chúng sanh chi sở đô chỉ 。thử Kinh diệc nhĩ 。 最上大心眾生之所都止。 tối thượng Đại tâm chúng sanh chi sở đô chỉ 。 澤沼之龍不樂其居。 trạch chiểu chi long bất lạc/nhạc kỳ cư 。 七此經猶如大海不宿死屍。此經亦爾。 thất thử Kinh do như đại hải bất tú tử thi 。thử Kinh diệc nhĩ 。 若有見聞信樂而能悟入。 nhược hữu kiến văn tín lạc/nhạc nhi năng ngộ nhập 。 永離凡夫權學闡提死屍。直同如來法身智海。 vĩnh ly phàm phu quyền học xiển đề tử thi 。trực đồng Như Lai pháp thân trí hải 。 八此經猶如大海潮無失時。此經亦爾。 bát thử Kinh do như đại hải triều vô thất thời 。thử Kinh diệc nhĩ 。 若有眾生根堪聞者則得聞之。 nhược hữu chúng sanh căn kham văn giả tức đắc văn chi 。 隨其樂欲則得聞之。五乘法化而無失時。如來出現品云。佛子。 tùy kỳ lạc/nhạc dục tức đắc văn chi 。ngũ thừa pháp hóa nhi vô thất thời 。Như Lai xuất hiện phẩm vân 。Phật tử 。 如來音聲亦復如是。 Như Lai âm thanh diệc phục như thị 。 無主無作無有分別非入非出。 vô chủ vô tác vô hữu phân biệt phi nhập phi xuất 。 但從如來功德法力出於四種廣大音聲。其四者何。一曰。汝等當知一切諸行。 đãn tùng Như Lai công đức pháp lực xuất ư tứ chủng quảng đại âm thanh 。kỳ tứ giả hà 。nhất viết 。nhữ đẳng đương tri nhất thiết chư hạnh 。 皆悉是苦。所謂地獄苦。畜生苦。餓鬼苦。 giai tất thị khổ 。sở vị địa ngục khổ 。súc sanh khổ 。ngạ quỷ khổ 。 無福德苦。著我我所苦。作諸惡行苦。 vô phước đức khổ 。trước/trứ ngã ngã sở khổ 。tác chư ác hạnh/hành/hàng khổ 。 欲生人天當修善根。生人天中離諸難處。眾生聞已。 dục sanh nhân thiên đương tu thiện căn 。sanh nhân thiên trung ly chư nạn xứ/xử 。chúng sanh văn dĩ 。 捨離顛倒修諸善行。離諸難處生人天中。 xả ly điên đảo tu chư thiện hạnh/hành/hàng 。ly chư nạn xứ/xử sanh nhân thiên trung 。 此是人天乘。二曰。汝等當知。一切諸行眾苦熾然。 thử thị nhân thiên thừa 。nhị viết 。nhữ đẳng đương tri 。nhất thiết chư hạnh chúng khổ sí nhiên 。 如熱鐵丸。諸行無常是磨滅法。 như nhiệt thiết hoàn 。chư hạnh vô thường thị ma diệt pháp 。 涅槃寂靜無為安樂。遠離熾然消諸熱惱。 Niết Bàn tịch tĩnh vô vi/vì/vị an lạc 。viễn ly sí nhiên tiêu chư nhiệt não 。 眾生聞已勤修善法於聲聞乘得隨順音聲忍。此是聲聞乘。三曰。 chúng sanh văn dĩ cần tu thiện Pháp ư Thanh văn thừa đắc tùy thuận âm thanh nhẫn 。thử thị Thanh văn thừa 。tam viết 。 汝等當知。聲聞乘者。隨他語解智慧狹劣。 nhữ đẳng đương tri 。Thanh văn thừa giả 。tùy tha ngữ giải trí tuệ hiệp liệt 。 更有上乘名獨覺乘。悟不由師。 cánh hữu thượng thừa danh độc giác thừa 。ngộ bất do sư 。 汝等應學樂勝道者。聞此音已捨聲聞道修獨覺乘。 nhữ đẳng ưng học lạc/nhạc thắng đạo giả 。văn thử âm dĩ xả Thanh văn đạo tu độc giác thừa 。 此是獨覺乘。四曰汝等當知。過二乘位更有勝道。 thử thị độc giác thừa 。tứ viết nhữ đẳng đương tri 。quá/qua nhị thừa vị cánh hữu thắng đạo 。 名為大乘。菩薩所行。順六波羅蜜。不斷菩薩行。 danh vi Đại-Thừa 。Bồ Tát sở hạnh 。thuận lục Ba la mật 。bất đoạn Bồ Tát hạnh 。 不捨菩提心。處無量生死而不疲厭。 bất xả Bồ-đề tâm 。xứ/xử vô lượng sanh tử nhi bất bì yếm 。 過於二乘名為大乘。此是菩薩大乘。又曰。 quá/qua ư nhị thừa danh vi Đại-Thừa 。thử thị Bồ Tát Đại-Thừa 。hựu viết 。 第一乘勝乘最勝乘上乘無上乘利益一切眾生乘。 đệ nhất thừa thắng thừa tối thắng thừa thượng thừa vô thượng thừa lợi ích nhất thiết chúng sanh thừa 。 若有眾生信解廣大諸根猛利宿種善根。 nhược hữu chúng sanh tín giải quảng đại chư căn mãnh lợi tú chủng thiện căn 。 為諸如來神力所加。有勝樂欲希求佛果。 vi/vì/vị chư Như Lai thần lực sở gia 。hữu thắng lạc/nhạc dục hy cầu Phật quả 。 聞此音已發菩提心。此是佛乘。佛子。如來音聲。 văn thử âm dĩ phát Bồ-đề tâm 。thử thị Phật thừa 。Phật tử 。Như Lai âm thanh 。 不從身出。不從心出。而能利益無量眾生。佛子。 bất tùng thân xuất 。bất tùng tâm xuất 。nhi năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。Phật tử 。 是為如來音聲第一相。 thị vi/vì/vị Như Lai âm thanh đệ nhất tướng 。 當知如來音聲常隨五乘眾生應所聞故。猶如大海潮無失時故。 đương tri Như Lai âm thanh thường tùy ngũ thừa chúng sanh ưng sở văn cố 。do như đại hải triều vô thất thời cố 。 九此經猶如大海體無作用。 cửu thử Kinh do như đại hải thể vô tác dụng 。 以因緣故而生四大寶珠。於此四寶能生一切諸珍寶等。 dĩ nhân duyên cố nhi sanh tứ đại bảo châu 。ư thử tứ bảo năng sanh nhất thiết chư trân bảo đẳng 。 若無此四寶。一切諸寶無所得生。 nhược/nhã vô thử tứ bảo 。nhất thiết chư bảo vô sở đắc sanh 。 四寶名前已說訖。此經亦爾。如來一性清淨海。 tứ bảo danh tiền dĩ thuyết cật 。thử Kinh diệc nhĩ 。Như Lai nhất tánh thanh tịnh hải 。 一切眾生而共有之。 nhất thiết chúng sanh nhi cọng hữu chi 。 不能演說而如來隨眾緣起四大智四無量心。而能出生一切法門。 bất năng diễn thuyết nhi Như Lai tùy chúng duyên khởi tứ đại trí tứ vô lượng tâm 。nhi năng xuất sanh nhất thiết pháp môn 。 無量道寶利安眾生無所乏少。 vô lượng đạo bảo lợi an chúng sanh vô sở phạp thiểu 。 於此性海若無四智四無量心。設有聖果皆隨聲聞緣覺二乘之行。 ư thử tánh hải nhược/nhã vô tứ trí tứ vô lượng tâm 。thiết hữu Thánh quả giai tùy Thanh văn Duyên giác nhị thừa chi hạnh/hành/hàng 。 於此性海雖成就四智四無量法寶。 ư thử tánh hải tuy thành tựu tứ trí tứ vô lượng pháp bảo 。 而彼性海無作者。以無得無證法如是故。 nhi bỉ tánh hải vô tác giả 。dĩ vô đắc vô chứng Pháp như thị cố 。 十猶如大海以清淨德而能影現七金山須彌 thập do như đại hải dĩ thanh tịnh đức nhi năng ảnh hiện thất kim sơn Tu-Di 寶山。四天王等所有莊嚴。 bảo sơn 。Tứ Thiên Vương đẳng sở hữu trang nghiêm 。 莫不於中分明顯現。此經亦爾。具說如來法身性海具德莊嚴。 mạc bất ư trung phân minh hiển hiện 。thử Kinh diệc nhĩ 。cụ thuyết Như Lai pháp thân tánh hải cụ đức trang nghiêm 。 十佛身十蓮華藏。五位十智十波羅蜜。 thập Phật thân thập liên hoa tạng 。ngũ vị thập trí thập Ba la mật 。 十定十忍。因果報得諸道品法。 thập định thập nhẫn 。nhân quả báo đắc chư đạo phẩm Pháp 。 莫不分明顯現其事。此經大體以性起大智法界為體用。 mạc bất phân minh hiển hiện kỳ sự 。thử Kinh Đại thể dĩ tánh khởi đại trí Pháp giới vi/vì/vị thể dụng 。 於性起大智法界體用門。 ư tánh khởi đại trí Pháp giới thể dụng môn 。 安立諸地差別化生之法。是故於此法中起信發大菩提心。 an lập chư địa sái biệt hóa sanh chi Pháp 。thị cố ư thử Pháp trung khởi tín phát đại Bồ-đề tâm 。 十住初首便即見性起法身智慧。便成正覺。 thập trụ sơ thủ tiện tức kiến tánh khởi Pháp thân trí tuệ 。tiện thành chánh giác 。 然始即從性起智慧之位。行諸行相教化眾生。 nhiên thủy tức tùng tánh khởi trí tuệ chi vị 。hạnh/hành/hàng chư hành tướng giáo hóa chúng sanh 。 即覺行圓滿佛。不同權教先行菩薩行。 tức giác hạnh/hành/hàng viên mãn Phật 。bất đồng quyền giáo tiên hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 學假真如障故。為觀當情。真如成障。 học giả chân như chướng cố 。vi/vì/vị quán đương tình 。chân như thành chướng 。 所行之行並是有為。所發菩提心並未離生滅。 sở hạnh chi hạnh/hành/hàng tịnh thị hữu vi 。sở phát Bồ-đề tâm tịnh vị ly sanh diệt 。 所斷分別無明由觀折伏。十地之位方能見性。 sở đoạn phân biệt vô minh do quán chiết phục 。Thập Địa chi vị phương năng kiến tánh 。 經三祇劫方始成佛。仍須百劫別修相好。 Kinh tam kì kiếp phương thủy thành Phật 。nhưng tu bách kiếp biệt tu tướng hảo 。 若將此大方廣佛華嚴經佛所本乘。同彼化身。 nhược/nhã tướng thử Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Phật sở bổn thừa 。đồng bỉ hóa thân 。 引彼權學上中下流。全非信解。去佛玄遠。未解經意。 dẫn bỉ quyền học thượng trung hạ lưu 。toàn phi tín giải 。khứ Phật huyền viễn 。vị giải Kinh ý 。 久大曠劫。終無成佛之期。若上上根人信解此經。 cửu Đại khoáng kiếp 。chung vô thành Phật chi kỳ 。nhược/nhã thượng thượng căn nhân tín giải thử Kinh 。 明知不謬即當乘如來乘直至道場。 minh tri bất mậu tức đương thừa Như Lai thừa trực chí đạo tràng 。 當所乘時即是道場更無可至。如法華經亦是佛乘。 đương sở thừa thời tức thị đạo tràng cánh vô khả chí 。như Pháp Hoa Kinh diệc thị Phật thừa 。 則是化佛引彼三乘令知實法。 tức thị hóa Phật dẫn bỉ tam thừa lệnh tri thật Pháp 。 即三界火宅門前三乘。羊車鹿車大牛之車。 tức tam giới hỏa trạch môn tiền tam thừa 。dương xa lộc xa Đại ngưu chi xa 。 即是上中下根三乘。為上根之人有一分慈悲故。 tức thị thượng trung hạ căn tam thừa 。vi/vì/vị thượng căn chi nhân hữu nhất phân từ bi cố 。 勝餘二乘為觀假故。未有實見。名為不真菩薩。 thắng dư nhị thừa vi/vì/vị quán giả cố 。vị hữu thật kiến 。danh vi bất chân Bồ Tát 。 此三上中下根之人。俱有惡三界苦。 thử tam thượng trung hạ căn chi nhân 。câu hữu ác tam giới khổ 。 中下根人聲聞緣覺惡而求出。上根菩薩厭而不離。 trung hạ căn nhân Thanh văn Duyên giác ác nhi cầu xuất 。thượng căn Bồ Tát yếm nhi bất ly 。 為慈悲勝彼二乘故。有饒益之心。此三種人俱。 vi/vì/vị từ bi thắng bỉ nhị thừa cố 。hữu nhiêu ích chi tâm 。thử tam chủng nhân câu 。 不知三界體相一真佛境。如出現品中廣明。 bất tri tam giới thể tướng nhất chân Phật cảnh 。như xuất hiện phẩm trung quảng minh 。 佛對此故說佛所有功德報相皆是修生。 Phật đối thử cố thuyết Phật sở hữu công đức báo tướng giai thị tu sanh 。 令諸權學修治作意。經三祇劫修無成佛之期。 lệnh chư quyền học tu trì tác ý 。Kinh tam kì kiếp tu vô thành Phật chi kỳ 。 是故門前之駕是佛權施。露地白牛方明法界。 thị cố môn tiền chi giá thị Phật quyền thí 。lộ địa bạch ngưu phương minh Pháp giới 。 性相本唯真智。所有分別皆是智為。 tánh tướng bổn duy chân trí 。sở hữu phân biệt giai thị trí vi/vì/vị 。 是故法華經云。種種性相義。我及十方佛。 thị cố Pháp Hoa Kinh vân 。chủng chủng tánh tướng nghĩa 。ngã cập thập phương Phật 。 乃能知是事。聲聞及緣覺。不退諸菩薩。皆悉不能知。 nãi năng tri thị sự 。Thanh văn cập duyên giác 。bất thoái chư Bồ-tát 。giai tất bất năng trai 。 即是門前三乘也。 tức thị môn tiền tam thừa dã 。 為未明是法住法位世間相常住。為三乘同有厭苦集。樂修滅道之心。 vi/vì/vị vị minh thị pháp trụ pháp vị thế gian tướng thường trụ 。vi/vì/vị tam thừa đồng hữu yếm khổ tập 。lạc/nhạc tu diệt đạo chi tâm 。 未明苦集本唯智起。 vị minh khổ tập bổn duy trí khởi 。 不了滅道本自無修無造無作。化諸群品如幻住世。 bất liễu diệt đạo bổn tự vô tu vô tạo vô tác 。hóa chư quần phẩm như huyễn trụ/trú thế 。 性絕無明則是佛故。一念相應一念佛。一日相應一日佛。 tánh tuyệt vô minh tức thị Phật cố 。nhất niệm tướng ứng nhất niệm Phật 。nhất nhật tướng ứng nhất nhật Phật 。 何須苦死要三僧祇。但自了三界業能空業處。 hà tu khổ tử yếu tam tăng kì 。đãn tự liễu tam giới nghiệp năng không nghiệp xứ 。 任運接生即是佛也。何須變易。方言成佛。 nhâm vận tiếp sanh tức thị Phật dã 。hà tu biến dịch 。phương ngôn thành Phật 。 龍天變易豈為佛耶。三乘之人亦能變易。 Long Thiên biến dịch khởi vi/vì/vị Phật da 。tam thừa chi nhân diệc năng biến dịch 。 何故待三僧祇佛方成。故十地之上方能見性。 hà cố đãi tam tăng kì Phật phương thành 。cố Thập Địa chi thượng phương năng kiến tánh 。 是故經頌云。若以色性大神力。 thị cố Kinh tụng vân 。nhược/nhã dĩ sắc tánh đại thần lực 。 而欲望見調御士。彼則翳目顛倒見。彼為不識最勝法。 nhi dục vọng kiến điều ngự sĩ 。bỉ tức ế mục điên đảo kiến 。bỉ vi/vì/vị bất thức tối thắng Pháp 。 佛者覺也。覺業性真業無生滅。無得無證。 Phật giả giác dã 。giác nghiệp tánh chân nghiệp vô sanh diệt 。vô đắc vô chứng 。 不出不沒。性無變化。本來如如。即是佛故。 bất xuất bất một 。tánh vô biến hóa 。bản lai như như 。tức thị Phật cố 。 隨緣六道行。菩薩行。變化神通接引迷流。佛非變化。 tùy duyên lục đạo hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát hạnh 。biến hóa thần thông tiếp dẫn mê lưu 。Phật phi biến hóa 。 淨名經云。雖成正覺轉于法輪。不捨菩薩之道。 tịnh danh Kinh vân 。tuy thành chánh giác chuyển vu Pháp luân 。bất xả Bồ Tát chi đạo 。 是菩薩行故。以此善財十住初心。 thị Bồ Tát hạnh cố 。dĩ thử Thiện Tài thập trụ sơ tâm 。 於妙峯山上德雲比丘所。 ư diệu phong sơn thượng đức vân Tỳ-kheo sở 。 得憶念一切諸佛境界智慧光明普見法門。即便成正覺。然後始詣諸友。 đắc ức niệm nhất thiết chư Phật cảnh giới trí tuệ quang minh phổ kiến Pháp môn 。tức tiện thành chánh giác 。nhiên hậu thủy nghệ chư hữu 。 求菩薩道。行菩薩行。 cầu Bồ Tát đạo 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 當知正覺體用之時即心無作處即是佛故。不須修行。 đương tri chánh giác thể dụng chi thời tức tâm vô tác xứ/xử tức thị Phật cố 。bất tu tu hành 。 設當行滿亦不移今故。如化佛示成化相之時。 thiết đương hạnh/hành/hàng mãn diệc bất di kim cố 。như hóa Phật thị thành hóa tướng chi thời 。 苦行麻麥剃髮持衣。捨諸飾好藉草等事。 khổ hạnh ma mạch thế phát trì y 。xả chư sức hảo tạ thảo đẳng sự 。 為化外道樂苦行者。及三乘之根有放逸者。 vi/vì/vị hóa ngoại đạo lạc/nhạc khổ hạnh giả 。cập tam thừa chi căn hữu phóng dật giả 。 經中佛已和會。非佛自須如是等行。無增上慢者。 Kinh trung Phật dĩ hòa hội 。phi Phật tự tu như thị đẳng hạnh/hành/hàng 。vô tăng thượng mạn giả 。 豈須如是。一念任無作性。佛智慧現前。 khởi tu như thị 。nhất niệm nhâm vô tác tánh 。Phật trí tuệ hiện tiền 。 無得無證則是佛也。 vô đắc vô chứng tức thị Phật dã 。 還如善財證覺之後方求菩提道菩薩行。何以然者。為覺道之後方堪入纏。 hoàn như Thiện Tài chứng giác chi hậu phương cầu Bồ-đề đạo Bồ Tát hạnh 。hà dĩ nhiên giả 。vi/vì/vị giác đạo chi hậu phương kham nhập triền 。 處纏無縛。始能為眾生說法解縛。 xứ/xử triền vô phược 。thủy năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp giải phược 。 若自有縛能解彼縛。無有是處。說時前後法是一時故。 nhược/nhã tự hữu phược năng giải bỉ phược 。vô hữu thị xứ 。thuyết thời tiền hậu Pháp thị nhất thời cố 。 當知若欲行菩薩行先成正覺。 đương tri nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh tiên thành chánh giác 。 是故善財十住初首。於妙峯山頂。 thị cố Thiện Tài thập trụ sơ thủ 。ư diệu phong sơn đảnh/đính 。 此像須彌山頂上說十住法門。 thử tượng Tu-di sơn đảnh/đính thượng thuyết thập trụ pháp môn 。 德雲比丘所得憶念一切諸佛境界智慧光明普見法門。解云。以處表法者。 đức vân Tỳ-kheo sở đắc ức niệm nhất thiết chư Phật cảnh giới trí tuệ quang minh phổ kiến Pháp môn 。giải vân 。dĩ xứ/xử biểu Pháp giả 。 為至法際無相可得。如上高山至相盡處故。 vi/vì/vị chí Pháp tế vô tướng khả đắc 。như thượng cao sơn chí tướng tận xứ/xử cố 。 以無相性能現色身。無心性中知見自在。觀機攝益。 dĩ vô tướng tánh năng hiện sắc thân 。vô tâm tánh trung tri kiến tự tại 。quán ky nhiếp ích 。 名之為妙。善害煩惱。名之曰峯。 danh chi vi/vì/vị diệu 。thiện hại phiền não 。danh chi viết phong 。 具足知見出過情境。智逾高遠不動為山。釋法門者。憶念者。 cụ túc tri kiến xuất quá/qua Tình cảnh 。trí du cao viễn bất động vi/vì/vị sơn 。thích Pháp môn giả 。ức niệm giả 。 常無念也。一切諸佛境界者。 thường vô niệm dã 。nhất thiết chư Phật cảnh giới giả 。 無念則無內外中間。無內外中間故則佛境界也。 vô niệm tức vô nội ngoại trung gian 。vô nội ngoại trung gian cố tức Phật cảnh giới dã 。 智慧光明者。應物觀根名之曰智。簡機權實名之曰慧。 trí tuệ quang minh giả 。ưng vật quán căn danh chi viết trí 。giản ky quyền thật danh chi viết tuệ 。 應機破惑名之為光。心垢解脫名之曰明。 ưng ky phá hoặc danh chi vi/vì/vị quang 。tâm cấu giải thoát danh chi viết minh 。 法眼遐明等眾生界名之曰普。 pháp nhãn hà minh đẳng chúng sanh giới danh chi viết phổ 。 恒無所得名之曰見。創證斯理名曰法門。 hằng vô sở đắc danh chi viết kiến 。sang chứng tư lý danh viết Pháp môn 。 此一位之中悲智齊足。具差別智入俗接凡。 thử nhất vị chi trung bi trí tề túc 。cụ sái biệt trí nhập tục tiếp phàm 。 一如善財所行軌範。從初住位與佛齊光。等覺位中行唯卑下。 nhất như Thiện Tài sở hạnh quỹ phạm 。tòng sơ trụ vị dữ Phật tề quang 。đẳng giác vị trung hạnh/hành/hàng duy ti hạ 。 始同人席童女童男。不閑教跡虛相誹毀。 thủy đồng nhân tịch đồng nữ đồng nam 。bất nhàn giáo tích hư tướng phỉ hủy 。 達心明體龜鏡宛然。 問曰。 đạt tâm minh thể quy kính uyển nhiên 。 vấn viết 。 法華經門前三乘大牛車與露地白牛之車。一種是牛。有何異也。 Pháp Hoa Kinh môn tiền tam thừa đại ngưu xa dữ lộ địa bạch ngưu chi xa 。nhất chủng thị ngưu 。hữu hà dị dã 。 答曰。門前三乘。對三界苦。 đáp viết 。môn tiền tam thừa 。đối tam giới khổ 。 且令離火宅所燒權免火難。非云成佛。 thả lệnh ly hỏa trạch sở thiêu quyền miễn hỏa nạn/nan 。phi vân thành Phật 。 為權教菩薩樂行悲心有饒益志。自離火難不離三界。 vi/vì/vị quyền giáo Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bi tâm hữu nhiêu ích chí 。tự ly hỏa nạn/nan bất ly tam giới 。 有一分度眾生心。勝二乘自求解脫故。 hữu nhất phân độ chúng sanh tâm 。thắng nhị thừa tự cầu giải thoát cố 。 且得一分之運載之心。名之為大牛。望二乘處大故。 thả đắc nhất phân chi vận tái chi tâm 。danh chi vi/vì/vị Đại ngưu 。vọng nhị thừa xứ/xử Đại cố 。 十地見性方成佛故。猶經多劫始能真故。 Thập Địa kiến tánh phương thành Phật cố 。do Kinh đa kiếp thủy năng chân cố 。 望彼二乘但名菩薩大乘。非名佛乘。法華經云。 vọng bỉ nhị thừa đãn danh Bồ Tát Đại-Thừa 。phi danh Phật thừa 。Pháp Hoa Kinh vân 。 唯有一乘法。無二亦無三。則引彼三乘總歸一乘。 duy hữu nhất thừa pháp 。vô nhị diệc vô tam 。tức dẫn bỉ tam thừa tổng quy nhất thừa 。 猶說小乘遠成佛記。為雖有信許成佛迴習稍難。 do thuyết Tiểu thừa viễn thành Phật kí 。vi/vì/vị tuy hữu tín hứa thành Phật hồi tập sảo nạn/nan 。 故標遠劫。龍女剎那之頃便至佛身。 cố tiêu viễn kiếp 。Long nữ sát-na chi khoảnh tiện chí Phật thân 。 則明真證達苦即真無所厭故。 tức minh chân chứng đạt khổ tức chân vô sở yếm cố 。 是故門前之乘對三乘設。露地白牛方明至無依之處。露地者。 thị cố môn tiền chi thừa đối tam thừa thiết 。lộ địa bạch ngưu phương minh chí vô y chi xứ/xử 。lộ địa giả 。 即佛地也。為佛智無依止故。故云露地。白牛者。 tức Phật địa dã 。vi/vì/vị Phật trí vô y chỉ cố 。cố vân lộ địa 。bạch ngưu giả 。 即法身。悲智也。以法身無相名之為白。 tức Pháp thân 。bi trí dã 。dĩ Pháp thân vô tướng danh chi vi/vì/vị bạch 。 智能觀機悲心濟物名之為牛。為取牛能運載故。 trí năng quán ky bi tâm tế vật danh chi vi/vì/vị ngưu 。vi/vì/vị thủ ngưu năng vận tái cố 。 為以無作法身悲智濟物故喻同牛也。 vi/vì/vị dĩ vô tác Pháp thân bi trí tế vật cố dụ đồng ngưu dã 。 以濟益名之曰牛。門前之牛何異此牛。 dĩ tế ích danh chi viết ngưu 。môn tiền chi ngưu hà dị thử ngưu 。 為門前之牛觀空增勝破三界苦處。且有一分慈悲。 vi/vì/vị môn tiền chi ngưu quán không tăng thắng phá tam giới khổ xứ/xử 。thả hữu nhất phân từ bi 。 離一分麁三業苦。三祇未滿。未見佛性。 ly nhất phân thô tam nghiệp khổ 。tam kì vị mãn 。vị kiến Phật tánh 。 不證智身根本智。不言白色。不言露地。 bất chứng trí thân căn bổn trí 。bất ngôn bạch sắc 。bất ngôn lộ địa 。 為假真如及空觀當情猶有所依故。不言白色也。有所依故。 vi/vì/vị giả chân như cập không quán đương tình do hữu sở y cố 。bất ngôn bạch sắc dã 。hữu sở y cố 。 不言露地也。今諸子馳走雖至露地。 bất ngôn lộ địa dã 。kim chư tử trì tẩu tuy chí lộ địa 。 同索三車。羊車鹿車大牛之車者。 đồng tác/sách tam xa 。dương xa lộc xa Đại ngưu chi xa giả 。 明三乘人出三界苦。且免火難。雖復迴心信此一乘至於初地。 minh tam thừa nhân xuất tam giới khổ 。thả miễn hỏa nạn/nan 。tuy phục hồi tâm tín thử nhất thừa chí ư sơ địa 。 猶將未及為三乘習氣未亡故。 do tướng vị cập vi/vì/vị tam thừa tập khí vị vong cố 。 但隨佛語而隨信之。猶心本成堅信故。還索三乘。 đãn tùy Phật ngữ nhi tùy tín chi 。do tâm bổn thành kiên tín cố 。hoàn tác/sách tam thừa 。 未敢忻大故。佛便誘引令成信力。等與大車。 vị cảm hãn Đại cố 。Phật tiện dụ dẫn lệnh thành tín lực 。đẳng dữ đại xa 。 故言非己所望。今皆與之。此即明三乘迴心。 cố ngôn phi kỷ sở vọng 。kim giai dữ chi 。thử tức minh tam thừa hồi tâm 。 如門前牛車。不云白色。不云裝飾。為有漏故。 như môn tiền ngưu xa 。bất vân bạch sắc 。bất vân trang sức 。vi/vì/vị hữu lậu cố 。 且得一分勝人天樂。未得無作智身功德妙樂故。 thả đắc nhất phân thắng nhân Thiên nhạc 。vị đắc vô tác trí thân công đức diệu lạc/nhạc cố 。 不同露地白牛之乘。具言裝飾高廣等事。 bất đồng lộ địa bạch ngưu chi thừa 。cụ ngôn trang sức cao quảng đẳng sự 。 此乃門前與露地之乘。全別不同。諸有餘意。 thử nãi môn tiền dữ lộ địa chi thừa 。toàn biệt bất đồng 。chư hữu dư ý 。 下文更明。是故法華經是會權入實。 hạ văn cánh minh 。thị cố Pháp Hoa Kinh thị hội quyền nhập thật 。 此華嚴經即諸佛根本所乘。又彼經龍女所表。 thử Hoa Nghiêm kinh tức chư Phật căn bản sở thừa 。hựu bỉ Kinh Long nữ sở biểu 。 此經善財所陳。和會善財龍女行相。 thử Kinh Thiện Tài sở trần 。hòa hội Thiện Tài Long nữ hành tướng 。 下文廣明佛之意者。化彼三權咸歸此實。 hạ văn quảng minh Phật chi ý giả 。hóa bỉ tam quyền hàm quy thử thật 。 故此經名為一切智根本佛乘。 cố thử Kinh danh vi nhất thiết trí căn bản Phật thừa 。 新華嚴經論卷第二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:33:17 2008 ============================================================